Okay, I'm bewildered. Through strange links (due to Tim Pratt), I found myself on Amazon's Japan page, where I found a
new book by me! I think it's maybe the German edition of
Bodies in Motion? It says Kindler on the cover, which is my German publisher. But not sure. U.S. Amazon doesn't have it. I am so confused! At least the cover is pretty, though I'm not sure what it has to do with the book...
Aha! Amazon UK has it, and on a more easily readable page. Umm...but wait. It doesn't actually tell me much more. Except that it's a hardcover coming out in September. September? I thought the German edition wasn't coming out 'til December. Oh, so confused...
I did some googling around and found this, which looks like Kindler Verlag’s winter catalog. I’m pretty sure it’s Bodies in Motion, because they describe it as “Poetisch und sinnlich — eine Familiengeschichte in der Tradition von Arundhati Roy.” (Google’s translator apparently doesn’t know the word “sinnlich,” but apparently it means “sensuous.”)
Or, in other words:
Doesn’t sound too bad. 🙂
Oh, and the title: Love-seekers, maybe?
“Stories of love are as many-sided as humans themselves. A father in Sri Lanka lets his talented daughter enter the freedoms of the west. A highly talented student gives up her career to have a large family of her own. A woman throbs with passion for her sister-in-law, and never marries. A man enters an arranged marriage, but returns to his beloved when she needs him. All of these moments of decision capture very differnet kinds of love. They are tied to the stories of two families, on a stage crossing east and west, home and abroad, tradition and sensuality.”
The title is literally “Love-seekers,” but “suchende” also has connotations of “suechtig,” addicted.
All that said, that google translator’s pretty good.
Thanks for the translation, MP, much appreciated. Any idea why they changed the title? Does “Bodies in Motion” not translate well into German?